Non ti piace? Non importa! Puoi restituircelo entro 30 giorni
Non puoi sbagliarti con un buono regalo. Con il buono regalo, il destinatario può scegliere qualsiasi prodotto della nostra offerta.
30 giorni per il reso
Podreczny slownik angielsko-polski i polsko-angielski przeznaczony jest dla osob uczacych sie jezyka angielskiego od stopnia podstawowego do zaawansowanego, dla uczniow gimnazjum i liceum oraz dla studentow. Moze takze sluzyc' jako pomoc przy czytaniu prasy i popularnej literatury. Slownik zaktualizowany w 2013 roku, zawiera okolo 16500 hasel uzupelnionych zwrotami i wyrazeniami idiomatycznymi. Bardzo solidnie opracowany obejmuje podstawowe nowoczesne slownictwo uzywane w Wielkiej Brytanii z amerykanskimi wariantami pisowni wyrazow, a takze amerykanskie slownictwo w przypadkach, gdy okreslenia brytyjskie i amerykanskie roznia sie miedzy soba (np. odpowiedniki wyrazow bankomat, listonosz, mieszkanie, parter). Starano sie uzyskac przyjazny uklad Slownika. Poniewaz wiele wyrazow angielskich wystepuje w roznych funkcjach - poszczegolne wyrazy moga byc rzeczownikami, czasownikami, przymiotnikami itd. (np. break, stop) - haslo moze byc podzielone. Niektore polskie hasla moga byc opracowane w podobny sposob (np. chory). Rozne znaczenia wyrazu haslowego opatrzono kolejnymi cyframi arabskimi, bliskie znaczeniowo odpowiedniki srednikami, najblizsze lub synonimiczne - przecinkami. Osobnymi symbolami wyrozniono frazeologie, innymi - czasowniki frazowe w czesci angielskiej Slownika. Slownik zawiera oznaczenia, ktore wskazuja, w ktorym miejscu wyraz moze byc podzielony przy przeniesieniu do nastepnego wiersza. Informacje skladniowe towarzysza odpowiednikom tam, gdzie skladnia jezyka angielskiego i polskiego jest rozna. Po odpowiednikach wystepuje czesto informacja o mozliwym kontekscie uzycia wyrazu haslowego. Jest to przydatne, gdy trzeba wybierac' spomiedzy wielu odpowiednikow hasla. Osobne spisy angielskich czasownikow nieregularnych, nazw geograficznych oraz meskich i zenskich imion zamieszczono na koncu czesci angielsko-polskiej, a spis polskich nazw geograficznych nastepuje po czesci polsko-angielskiej.