Non ti piace? Non importa! Puoi restituircelo entro 30 giorni
Non puoi sbagliarti con un buono regalo. Con il buono regalo, il destinatario può scegliere qualsiasi prodotto della nostra offerta.
30 giorni per il reso
", Poeta magnus omniumque praeclarissimus ", , define Agustínde Hipona a Virgilio en su ", Ciudad de Dios ", (1,3). Y,aunque diga Suetonio que ", detractores nunca le faltaron ", , lo cierto es que Virgilio ha logrado en la historia el raroprivilegio de complacer a tirios y troyanos. No así Horacio, a quienPapini le propinaba los epítetos de ", rechoncho y plagiario", , mientras honraba al ", celta Virgilio ", con losatributos de «amoroso» y «tierno», y embellecía su corona de laurelcon una bucólica descripción en que evocaba ", al hombre delcampo, al amigo de las sombras, de los plácidos bueyes, de las abejasdoradas, al que había descendido con Eneas a contemplar a loscondenados del Averno y desahogaba su inquieta melancolía con lamúsica de la palabra... ", La música de la palabra. En cierto endecasílabo recuerda Borges ", la voz de plata y luna de Virgilio ", , que coloca al lado de laantigua de Homero. Tal vez sea verdad que Roma no hubiera sido Romasin Virgilio, como afirmaba un Andrés Bello en la indecisa fronteraentre la realidad y la ficción. Y es que, en efecto, todos losimperios han caído menos el de sus hexámetros.?Conoció Borges la traducción de Espinosa Pólit? Quizá la pregunta sea ociosa y su formulación correcta sería: ?Pudo ", no ",conocerla Borges? Hay un célebre fragmento de hexámetro, aquel quedice: tacitae per amica silentia lunae (II 255),que tácitamente Borges rememora en el último poema de ", La cifra", :La amistad silenciosa de la luna,cito mal a Virgilio...?Conoció Borges la traducción de Pólit, que recrea la música de lapalabra? En todo caso ese mismo verso había sido traducido porEspinosa del siguiente modo:El silencio amistoso de la luna...Solo que él prefirió no a?adir: traduzco bien a Virgilio. Entre sus inclinaciones lectoras citaba Montaigne a Virgilio, y enparticular sus ", Geórgicas ", , que consideraba ", laobra más lograda de la poesía ", . A su lado, el libro quinto dela ", Eneida ", le parecía el más perfecto ", (II 10).